Jan 15
Gepostet in Philosophie.

Wochenendphilosophie

0

Okay, ich weiß, sehr prätentiös. Aber als ich das eben gelesen habe, dachte ich einfach “Jo, so isses.”

The INDIVIDUALITY of things or of beings escapes us, unless it is materially to our advantage to perceive it. Even when we do take note of it—as when we distinguish one man from another—it is not the individuality itself that the eye grasps, i.e., an entirely original harmony of forms and colours, but only one or two features that will make practical recognition easier.

In short, we do not see the actual things themselves; in most cases we confine ourselves to reading the labels affixed to them. This tendency, the result of need, has become even more pronounced under the influence of speech; for words—with the exception of proper nouns—all denote genera. The word, which only takes note of the most ordinary function and commonplace aspect of the thing, intervenes between it and ourselves, and would conceal its form from our eyes, were that form not already masked beneath the necessities that brought the word into existence.
Not only external objects, but even our own mental states, are screened from us in their inmost, their personal aspect, in the original life they possess. When we feel love or hatred, when we are gay or sad, is it really the feeling itself that reaches our consciousness with those innumerable fleeting shades of meaning and deep resounding echoes that make it something altogether our own? We should all, were it so, be novelists or poets or musicians. Mostly, however, we perceive nothing but the outward display of our mental state. We catch only the impersonal aspect of our feelings, that aspect which speech has set down once for all because it is almost the same, in the same conditions, for all men. Thus, even in our own individual, individuality escapes our ken.
We move amidst generalities and symbols, as within a tilt-yard in which our force is effectively pitted against other forces; and fascinated by action, tempted by it, for our own good, on to the field it has selected, we live in a zone midway between things and ourselves, externally to things, externally also to ourselves. From time to time, however, in a fit of absentmindedness, nature raises up souls that are more detached from life. Not with that intentional, logical, systematical detachment—the result of reflection and philosophy—but rather with natural detachment, one innate in the structure of sense or consciousness, which at once reveals itself by a virginal manner, so to speak, of seeing, hearing or thinking. Were this detachment complete, did the soul no longer cleave to action by any of its perceptions, it would be the soul of an artist such as the world has never yet seen. It would excel alike in every art at the same time; or rather, it would fuse them all into one. It would perceive all things in their native purity: the forms, colours, sounds of the physical world as well as the subtlest movements of the inner life. But this is asking too much of nature. Even for such of us as she has made artists, it is by accident, and on one side only, that she has lifted the veil. In one direction only has she forgotten to rivet the perception to the need. And since each direction corresponds to what we call a SENSE—through one of his senses, and through that sense alone, is the artist usually wedded to art.

Hence, originally, the diversity of arts. Hence also the speciality of predispositions. This one applies himself to colours and forms, and since he loves colour for colour and form for form, since he perceives them for their sake and not for his own, it is the inner life of things that he sees appearing through their forms and colours. Little by little he insinuates it into our own perception, baffled though we may be at the outset. For a few moments at least, he diverts us from the prejudices of form and colour that come between ourselves and reality. And thus he realises the loftiest ambition of art, which here consists in revealing to us nature. Others, again, retire within themselves. Beneath the thousand rudimentary actions which are the outward and visible signs of an emotion, behind the commonplace, conventional expression that both reveals and conceals an individual mental state, it is the emotion, the original mood, to which they attain in its undefiled essence. And then, to induce us to make the same effort ourselves, they contrive to make us see something of what they have seen: by rhythmical arrangement of words, which thus become organised and animated with a life of their own, they tell us—or rather suggest—things that speech was not calculated to express. Others delve yet deeper still. Beneath these joys and sorrows which can, at a pinch, be translated into language, they grasp something that has nothing in common with language, certain rhythms of life and breath that are closer to man than his inmost feelings, being the living law—varying with each individual—of his enthusiasm and despair, his hopes and regrets. By setting free and emphasising this music, they force it upon our attention; they compel us, willy-nilly, to fall in with it, like passers-by who join in a dance. And thus they impel us to set in motion, in the depths of our being, some secret chord which was only waiting to thrill.

So art, whether it be painting or sculpture, poetry or music, has no other object than to brush aside the utilitarian symbols, the conventional and socially accepted generalities, in short, everything that veils reality from us, in order to bring us face to face with reality itself. It is from a misunderstanding on this point that the dispute between realism and idealism in art has arisen. Art is certainly only a more direct vision of reality. But this purity of perception implies a break with utilitarian convention, an innate and specially localised disinterestedness of sense or consciousness, in short, a certain immateriality of life, which is what has always been called idealism. So that we might say, without in any way playing upon the meaning of the words, that realism is in the work when idealism is in the soul, and that it is only through ideality that we can resume contact with reality.

- Henri Bergson, Laughter

Weiterlesen »

Nov 20
Gepostet in Einfach gut und Kurioses.

Nischenwissen

1

Kürzlich ist mir was tolles passiert. Es kann jedem passieren. Ich habe was deutsches bei Wikipedia nachgeschlagen. Aber ich war noch auf der englischen Seite. Normalerweise rechnet man dann ja damit, dass er einfach den Begriff nicht findet.

Nicht so bei “Kaninchen“. Das ist nämlich, Tatsache, eine holländische Hardcore Metal Band. Und eben einer dieser Wiki-Artikel, die wahrscheinlich 3 Leute im Jahr lesen, und sich daher keiner je die Mühe gemacht hat, das ganze ordentlich zu editieren.

Zum Glück! Allein im folgenden Ausschnitt ist der Schreibstil so wunderbar unangetastet, so erfrischend melodramatisch, wie man es sonst wohl selten auf Wikipedia finden wird.

Post-Kaninchen

The leftovers of Kaninchen, however, decided to change the name Kaninchen into The Seed Of Kaninchen: BUNNYCUM, because Kaninchen without László just isn’t the same. According to the band Kaninchen WAS László really! But after a while László actually decided to return, because he really missed making music and performing on stage with a band.

And again the band changed its name, because the music has been changed too much and they’ve shot the bunny anyway. Looking for a nice new name turned out to be a hell of a job, so it was decided that everyone just had to make up their own name for the band. And so the band was called Name It Yourself…

After a couple of gigs as NIY László left the band once again. This time for real and forever. It marked the absolute and definitive end of the Kaninchen-era.

Maurits, JP and Ilja burned the bunny bridge, but weren’t planning to call it a day. After a break they formed yet again a new band, but not just any new band… No. With Marc on trombone as a fourth member they’re now HAPPY FAILURES! Everything that even remotely reminds one of Kaninchen, is by now blown away, and completely terminated!

Wer, außer ein wirklicher Enthusiast, hätte so etwas schreiben können. Einfach rührend, findet ihr nicht? :-D

Weiterlesen »

Nov 15
Gepostet in Gaumenfreuden.

Wodka Wackelpudding für Anfänger

2

Bei den Partyvorbereitungen für Samstag erfreute Google mich heute mit diesem anspruchsvollen Rezept:

wackelpudding wodka

“Name sagt was sache is!!”
Ich wollte eigentlich bunt markieren, was hier alles dazu geführt hat dass ich vor Lachen fast vom Stuhl gefallen bin, aber dann müsste ich das ganze Ding einfärben.

Man sollte vielleicht erwähnen, dass ich gerade heute “Idiocracy” gesehen habe, ein Film der mich ohne Atempause zum lachen gebracht hat. (In dem die Menschen ihre Felder mit Gatorade bewässern.) Und dann kommt man heim und fragt sich wirklich wie es um das Schicksal der Menschheit steht, wenn in einem Kochrezept darauf hingewiesen werden muss, dass man Wasser aus dem Wasserhahn, und Zucker aus der Zuckerdose bekommt. Außerdem kauft man Alkohol natürlich immer von der Tanke, woher auch sonst.

Und warum muss man nachdem man den Wodka dazu gekippt hat, “wieder erwarten” umrühren? Meint der Autor “wider”? Warum sollte man nicht “rum rühren”? (Oder etwa “Rum rühren?”)

Und warum, bitte erleuchte mich jemand, kommt nach dieser Textkatastrophe das Wort “Mélange”. Warum nur! Ist das ein geistiger Lichtblitz? Hat er im Kochbuch von Omi gespickt? Kann nix, aber gut französisch?! Help!

Weiterlesen »

Oct 27
Gepostet in Filme.

Zusammen kommt man seltener allein

3
Double Trouble? Noch so ein ausgelutschtes Zitat!

Double Trouble? Noch so ein ausgelutschtes Zitat!

Eins der allgemein gültigen Smalltalk-Themen, dass nie alt wird, sind schlecht synchronisierte Filme. Und als Sahnehäubchen dazu kann man immer ein paar Filme zitieren, bei denen gerade der deutsche Titel des Films besonders hingerotzt klingt.

Eigentlich sind diese Dinge auch wirklich zu genüge ausgelutscht worden, aber dennoch dreht sich mir immer der Magen um, wenn bereits 100 Mal verwurstete Phrasen und Kalauer (”Ein ____ zum knutschen/verlieben” – Was soll das??) auf harmlose Filme losgelassen werden, die dadurch im deutschen langweiliger klingen als sie sind. Gerade bei “RomComs” erwartet man oft immer das gleiche, und wird dann zwischendrin mal überrascht, dass ein Film besser ist als sein deutscher Titel ahnen ließ: Die RomCom “Prime” z.B. handelt von einer 37-jährigen, die was mit einem 23-jährigen anfängt. Dieses Thema, was hier eigentlich sogar ganz nett realistisch abgehandelt wird, geht völlig unter unter dem darüber liegenden Slapstick: er ist zufällig der Sohn von ihrer Therapeutin! Sie erzählt seiner Mutter Dinge, die sie nicht wissen will! Huch. Wie lustig. Schade, dass der deutsche Titel “Couchgeflüster” genau das auch tut – mit slapstick werben, das eigentlich ernste an dem Film bloß nicht betonen! It’s still a comedy, really!!

Doch der mieseste Phrasentitel, der einfach zu oft verwendet wird, ist dieser: “Ein [____] kommt selten allein!”

Ich kann es nicht mehr sehen. Wirklich nicht. Um nur mal ein paar Beispiele zu nennen:

  • The Dukes of Hazzard – Ein Duke kommt selten allein
  • The Parent Trap – Ein Zwilling kommt selten allein (Ha.Ha. Basiert übrigens auf dem doppelten Lottchen…)
  • Uptown Girls – Eine Zicke kommt selten allein (weder Brittany Murphy noch Dakota Fanning spielten imho in diesem Film besondere Zicken.)
  • The Wrong Guy -Ein Killer kommt selten allein
  • Teen Wolf – Ein Werwolf kommt selten allein
  • Lonely Guy – Ein Single kommt selten allein

Usw, usf… you get the idea. Niemand kommt allein. Weder Gott, ein Unheil, die Liebe, ein Umzug… es gibt allein bei IMDB über 30 Filme, die so ins deutsche übertragen wurden. Mal abgesehen von den Zwillingen (Ha, ha) trifft der Titel bei den meisten dieser Filme nicht mal im entferntesten zu! Es geht nie primär darum, dass irgendwer in Gruppen anrückt, auch wenn es möglich ist. (Zwei Singles treffen sich! Wow!) Also bitte, es reicht. Denkt euch doch mal was neues aus! Wie wäre es damit, zu wissen, worum es in einem Film geht, und dann einen passenden Titel zu erfinden. Wenn es denn schon eine Übersetzung sein muss.

Für noch mehr abgefahrene Filmtitel, gerade von älteren B-Movies, gibts hier eine ganz nette Liste.

Weiterlesen »

 Page 4 of 39  « First  ... « 2  3  4  5  6 » ...  Last »